Il faut craindre que la fin des hostilités ne s'accompagne du déchaînement de la vindicte publique et de l'assouvissement d'innombrables rancunes publiques et privées.Les détenteurs provisoires de l'autorité auront à maintenir les manifestations de l'opinion dans les limites légales. Ils auront aussi cependant à provoquer et à éxécuter les sanctions que comportent les attentats commis par d'aucuns contre la défense du Pays et contre l'unité de l'État.Les auteurs de ces crimes contre la Nation ont assez proclamé, voire célébré, leur trahison pour que les répressions nécessaires ne s'en prennent qu'aux véritables et grands coupables.Il convient que les châtiments soient prononcés et infligés sans délai, mais selon les procédures régulières.It is to be feared that the end of hostilities will be accompanied by the unleashing of public vengeance, and by efforts to satisfy public and private hatreds.Those who will be exercising authority in the interim period will have to keep demonstrations of opinion within legal limits. They will also, however, have to insist upon and carry out the punishments called for by the crimes which some have committed against the safety of the country and the unity of the state.The authors of these crimes against the nation have proclaimed, or rather, celebrated, their treason, sufficiently to enable the necessary retribution to apply only to the genuine, major offenders.Sentences should be pronounced and carried out without delay, but according to regular procedures.
Friday, March 6, 2009
Political Testament: Part VII
In the seventh section of his Political Testament, King Leopold III addressed the problem of the punishment of Nazi collaborators.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment